Я частично согласна с мнением на английском. Вежливость по-английски: согласие и несогласие с мнением собеседника

Рано или поздно в разговоре возникнет необходимость согласиться или не согласиться с чем-то или кем-то, выразив это на английском языке. Именно в такие моменты понимаешь, насколько трудно выразить свое мнение, когда говоришь не на родном языке.

Вы можете точно знать, что хотите сказать по-русски, и не найти нужных слов, в которые можно облечь эти мысли. Вы можете выбрать не те слова или выражения, не чувствуя или не зная их эмоциональной окраски или ситуаций, в которых они уместны или возмутительны. К тому же, неосмотрительно высказанное мнение или намек легко могут ранить чьи-то чувства.

Конечно, когда думаешь обо всем этом, кажется, что проще сидеть, сложа руки, и хранить гробовое молчание, но так вы быстро превратитесь в скучного собеседника. Более того, вы не только разочаруете тех, кто ждет вашей реакции, а встречает глубокомысленное молчание, но и можете вызвать подозрение, если все, что Вы можете делать – только кивать головой, показывая при этом свое согласие или несогласие.

Лучшее, что вы можете сделать, чтобы избавить себя и других от томительной неловкости в разговоре, – изучить, запомнить и почаще применять на практике стандартные клише, вводные фразы и выражения, которые используются в спорах, дискуссиях, обсуждениях и дебатах. Например, существует определенная разница между однозначным согласием с мнением собеседника или частичным согласием с ним только в некоторых пунктах, и это проявляется в конкретных фразах. Учитесь выражать свое мнение тактично, аргументировано и уверенно, изучайте вводные фразы и практикуйте их произношение, чтобы реализовывать свои навыки в «настоящем» общении.

Как выразить свое мнение:

  • In my opinion...
    По моему мнению….
  • The way I see it...
    Как мне кажется……
  • If you want my honest opinion....
    Если Вы хотите узнать мое честное мнение….
  • According to Lisa…
    По словам (мнению) Лизы..
  • As far as I"m concerned...
    Насколько я могу судить/Что касается меня….
  • If you ask me...
    Если Вы спрашиваете меня…..

Как спросить чужого мнения:

  • What"s your idea?
    Каково Ваше мнение?
  • What are your thoughts on all of this?
    Какие Ваши мысли по поводу всего этого?
  • How do you feel about that?
    Какие чувства у Вас по этому поводу?
  • Do you have anything to say about this?
    У Вас есть что-нибудь сказать по этому поводу?
  • What do you think?
    Что Вы думаете?
  • Do you agree?
    Вы согласны?
  • Wouldn"t you say?
    Вы бы не сказали?

Как выразить согласие:

  • I agree with you 100 percent.
    Я согласен с тобой на все 100.
  • I couldn"t agree with you more.
    Я полностью согласен.
  • That"s so true.
    Это абсолютная правда.
  • That"s for sure.
    Это точно.
  • (slang) Tell me about it!
    (сленг) Да, это точно.
  • You"re absolutely right.
    Ты абсолютно прав.
  • Absolutely.
    Абсолютно.
  • That"s exactly how I feel.
    Это именно так, как я ощущаю.
  • Exactly.
    Точно.
  • I"m afraid I agree with James.
    Боюсь, я согласен с Джемсом.
  • I have to side with Dad on this one.
    Я вынужден быть на стороне папы в этом вопросе.
  • No doubt about it.
    Нет сомнений в этом.
  • (agree with negative statement) Me neither.
    (согласиться с негативным заявлением) Я тоже/Мне тоже.
  • (weak) I suppose so./I guess so.
    (слабый) Должно быть. / Полагаю, что так.
  • You have a point there.
    В этом Вы правы.
  • I was just going to say that.
    Я только собирался сказать это.

Как выразить несогласие:

  • I don"t think so.
    Я так не думаю.
  • (strong) No way.
    (сильно) Ни за что.
  • I"m afraid I disagree.
    Боюсь, что я не согласен.
  • (strong) I totally disagree.
    (сильно) Я полностью не согласен.
  • I beg to differ.
    Позволю себе не согласиться.
  • (strong) I"d say the exact opposite.
    (сильно) Я бы сказал с точностью наоборот.
  • Not necessarily.
    Не обязательно.
  • That"s not always true.
    Это не всегда верно.
  • That"s not always the case.
    Это не всегда так.
  • No, I"m not so sure about that.
    Нет, я не уверен в этом.

Как тактично перебить собеседника:

  • Can I add something here?
    Могу ли я добавить кое-что в этом вопросе?
  • Is it okay if I jump in for a second?
    Все в порядке, если я встряну на секунду?
  • If I might add something...
    Если бы я мог добавить что-то…
  • Can I throw my two cents in?
    Могу вставить свои пять копеек?
  • Sorry to interrupt, but...
    Извините, что перебиваю, но….
  • (after accidentally interrupting someone) Sorry, go ahead. / Sorry, you were saying...
    (если случайно перебили кого-то) Извините, продолжайте. / Извините, Вы говорили…..
  • (after being interrupted) You didn"t let me finish.
    (если вас кто-то перебил) Вы не позволили мне закончить.

Как разрешить спор:

  • Let"s just move on, shall we?
    Давайте просто продолжим (пропустим это)?
  • Let"s drop it.
    Оставим это.
  • I think we"re going to have to agree/to disagree.
    Я думаю, Мы должны будем согласиться/не согласится.
  • (sarcastic) Whatever you say./If you say so.
    (с сарказмом) Что бы Вы не сказали./Если Вы так говорите.

Представьте, что вы гуляете по улице и какой-то иностранец просит вас сфотографировать его. Что вы ответите - Yes? Может, просто смущенно кивнете головой? Если прочитаете эту статью, сможете приятно удивить туриста своими познаниями в языке и выразить согласие на английском более изящными способами.

Какое английское слово вы вспоминаете в первую очередь, если хотите согласиться с кем-то на английском языке? Наверняка это слово OK, ведь оно настолько универсальное. Согласны сходить в кино - OK. Друг просит перезвонить позже - OK. Вам предлагают перенести деловую встречу на другой день - OK. Давайте попробуем внести разнообразие в наш словарный запас, запомнив другие, не менее популярные фразы для выражения нашего согласия или несогласия.

Фразы для выражения согласия и несогласия в английском

Давайте для начала рассмотрим самые популярные фразы для выражения согласия в английском языке с примерами их употребления:

  1. Absolutely! - Да, конечно!, Совершенно верно!

    Alice is a pretty woman.
    - Oh, absolutely .
    - Элис - красивая женщина.
    - О, это совершенно верно .

  2. Exactly! - Точно!, Именно!

    If Nick is late again, he could lose his job.
    - Exactly !
    - Если Ник еще раз опоздает, он может потерять работу.
    - Именно !

  3. Precisely! - Совершенно верно!, Вот именно!

    You mean they split up?
    - Precisely .
    - Ты имеешь в виду, что они развелись?
    - Да, именно так .

  4. Fair enough! - Резонно!, Справедливое замечание!

    I’m just annoyed with Penny because she didn’t listen to me.
    - Fair enough .
    - Я злюсь на Пенни, потому что она не послушала меня.
    - Резонно .

  5. That’s so true. - Как это верно.

    I want to enjoy every moment of my life.
    - That’s so true .
    - Я хочу наслаждаться каждым моментом жизни.
    - Как это верно .

  6. That’s for sure! - Абсолютно точно!, Никаких сомнений!

    Bob was an excellent basketball player.
    - That’s for sure .
    - Боб был отличным игроком в баскетбол.
    - Несомненно .

  7. All right! - Конечно!, Разумеется!, Ладно!

    I think you should go home now. I’ll explain everything later.
    - All right .
    - Я считаю, что сейчас тебе следует пойти домой. Позже я все объясню.
    - Ладно .

  8. Fine! - Хорошо!, Отлично!

    Something’s wrong with my hairdryer. I think, it has broken.
    - Fine , I’ll fix it.
    - Что-то не так с моим феном. Думаю, он сломался.
    - Хорошо , я починю его.

  9. It’s a deal! - Договорились!, По рукам!

    I’ll give you $100 if you win.
    - It’s a deal !
    - Я дам тебе 100 долларов, если ты выиграешь.
    - По рукам !

  10. Agreed! - Договорились!

    Let’s meet tomorrow at 6 p.m., shall we?
    - Agreed .
    - Давай встретимся завтра в 6 вечера, а?
    - Договорились .

  11. Well! - Что ж!, Ну, да!

    I’m starving! I’ll have the steak and roasted potatoes. And you?
    - Well , yeah, I’ll have the same.
    - Умираю с голоду. Я буду стейк и запеченный картофель. А ты?
    - Ну, да , я буду то же самое.

  12. By all means! - Конечно!, Определенно!

    Can she come and check out your apartment?
    - Yes, by all means .
    - Может ли она прийти и посмотреть вашу квартиру?
    - Да, конечно .

  13. Naturally! - Естественно!, Конечно!, Легко!

    The children are sleeping, aren’t they?
    - Naturally . They are very tired after the journey.
    - Дети спят, не так ли?
    - Естественно . Они очень устали после поездки.

  14. Sure thing! - Конечно!, Безусловно!

    You mean, you can lend me this large sum of money?
    - Sure thing ! What are friends for?!
    - Ты хочешь сказать, что можешь одолжить мне эту большую сумму денег?
    - Безусловно ! Для чего тогда друзья?

  15. True! - Точно!

    Your parents seem to be very happy living in their new house.
    - True , but they still miss their neighbours back in Manchester.
    - Кажется, твои родители очень счастливы жить в новом доме.
    - Точно , но они все еще скучают по своим соседям в Манчестере.

  16. Beyond a doubt! - Конечно!, Вне сомнения!

    Jessica will fail her driving test tomorrow. She should have practiced more.
    - Beyond a doubt .
    - Джессика провалит завтра свой экзамен по вождению. Ей следовало бы больше практиковаться.
    - Вне сомнения .

  17. Yeah! - Да!

    Have they all gone for the weekend to Hawaii?
    - Yeah , and even their dog!
    - Они все уехали на выходные на Гавайи?
    - Да , и даже их собака!

  18. Yep. - Ага.

    I simply adore Barbara. She is so generous and friendly.
    - Yep . She is a good girl.
    - Я просто обожаю Барбару. Она такая щедрая и дружелюбная.
    - Ага . Она хорошая девушка.

  19. No problem! - Да!, Нет проблем!

    I might be 10 minutes late.
    - No problem . We’ll be waiting for you.
    - Я могу опоздать на 10 минут.
    - Нет проблем . Мы будем тебя ждать.

Если вы хотите научиться свободно и с удовольствием общаться на различные темы по-английски, запишитесь на к вашему будущему преподавателю.

А теперь давайте рассмотрим фразы для выражения согласия и несогласия в двух ситуациях - формальной и неформальной.

Официальная ситуация

Полное согласие

Если в беседе вам нужно поддержать чье-то мнение или инициативу, воспользуйтесь выражениями из нашей таблицы.

Фраза Перевод
That’s exactly what I think.
That’s exactly how I feel.
Я именно так и думаю.
You’re right. That’s a good point . Вы правы. Это хороший аргумент.
I couldn’t agree more. Совершенно согласен.
I agree with you 100% (one hundred percent). На 100% (на все сто) с вами согласен.
I feel that way too. У меня та же точка зрения.
I hold the same opinion! И я того же мнения!
I couldn’t have put it better myself. Я сам лучше не выразил бы эту мысль.
I see exactly what you mean! Я совершенно точно понимаю, что вы имеете в виду!
You’re absolutely right. Вы абсолютно правы.
I also think so. Я тоже так думаю.
I think you’re totally right about that. Я считаю, что вы абсолютно в этом правы.
I agree with you entirely. Я бесконечно с вами согласен.
You have my full agreement. Я полностью на вашей стороне.
Well, I agree with you here. Ну, в этом я с вами согласен.
I totally agree. Я полностью согласен.
We are of one mind / of the same mind / of like mind on that question. Мы одного мнения по этому вопросу.
I am at one with him on that point. Я с ним заодно в этом вопросе.

Частичное согласие

Вы не совсем согласны с собеседником в разговоре? Тогда корректно выразите свое мнение, указав на те аргументы, с которыми вы не можете безоговорочно согласиться. Наша таблица выражений поможет вам в этом.

Фраза Перевод
That’s not always (not entirely) true. Это не всегда (не полностью) правда.
I suppose so.
I guess so .
Скорее всего, так.
Not necessarily ! Не факт!, Совсем не обязательно!
That’s not always the case. Это не всегда так.
I agree up to a point but...
I see your point but... Я понимаю вашу позицию, но...
That’s partly true but... Частично это так, но...
I’m not so sure about that. Я не настолько в этом уверен.
I agree to some extent but... В некоторой степени я согласен, но...
I accept what you are saying but... Я принимаю ваши доводы, но...
On the whole, I agree with you but... В целом, я согласен с вами, но...
That seems obvious but... Это кажется очевидным, но...
That may be true but... Может быть и так, но...
I don’t really agree with that idea. Я не вполне согласен с этой идеей/мыслью.

Несогласие

Сколько людей на нашей планете - столько и разных мнений. Начальство, бизнес-партнеры или коллеги из соседнего отдела - их мнение может кардинально отличаться от вашего, однако стоит деликатно выражать свое несогласие. В этом вам помогут выражения из нашей таблицы.

Фраза Перевод
I have to disagree there. Мне придется с этим не согласиться.
I don’t think so . Я так не думаю.
I beg to differ. Позволю себе не согласиться.
I’m sorry but I disagree. Простите, но я не согласен.
I’m afraid I can’t agree with you. Боюсь, я не могу с вами согласиться.
I’m not sure about that. Я в этом не уверен.
I find that very difficult to accept. Мне очень сложно принять эту точку зрения.
We don’t seem to agree here. Кажется, мы не находим согласия в этом вопросе.
It’s unjustifiable to say that. Говорить подобное - необоснованно.
That can’t be right. Так не может быть.
I take a different view. Я придерживаюсь другого мнения.
Я не согласен с тем, что вы говорите.
I don’t share his/her/your view. Я не разделяю его/ее/вашу точку зрения.
I think otherwise. Я думаю иначе.
I have to take issue with you on that. Я должен здесь с вами не согласиться.

Неофициальная ситуация

Полное согласие

Хотите лучше понимать фильмы на английском без перевода? Тогда вам стоит выучить следующие фразы для выражения согласия. Они довольно часто встречаются в диалогах между персонажами сериалов и полнометражных картин. Помните, что на экзамене или в деловой беседе они будут неуместны.

Фраза Перевод
I’ll say! Вот именно!, Без тени сомнений!, Не то слово!
You took the words right out of my mouth! Ты читаешь мои мысли!
I take your word on that / for it. Я полностью тебе в этом доверяю.
Right on ! В точку!
You’ve hit the nail on the head there. Тут ты попал в точку.
I’d go along with that. Я бы с этим согласился.
OK, that’s convincing. Ладно, это убедительно.
Most certainly! Точно!, Несомненно!
That’s just it! В том-то и дело!
Quite so! Несомненно!, Безусловно!, Именно так!

Частичное согласие

Бывают случаи, когда вы лишь частично разделяете мнение собеседника. Берите на вооружение наши фразы и смело выражайте свою позицию в беседе.

Фраза Перевод
I see what you mean but... Я понимаю, о чем ты говоришь, но...
You could say that, however... Можешь говорить так, однако...
I still have my doubts. Я все еще в сомнениях.
I wouldn’t quite put it that way. Я бы не стал так утверждать.
That’s one way of looking at it, however... Это один взгляд на данный вопрос, однако...
Yes, OK, but perhaps... Да, хорошо, но возможно...
True enough, but... Ты прав, но...
I see what you mean but have you thought about... ? Я понимаю, что ты имеешь в виду, но думал ли ты о... ?
I’m not really with you on that one. Я не очень согласен с тобой в этом.
Maybe, but isn’t it more a question of... ? Возможно, но разве это не относится больше к... ?
That’s not really how I see it. Я вижу это в другом свете.

Несогласие

С близкими и друзьями не соглашаться гораздо проще. Нет надобности подбирать официальные фразы и звучать сверхлюбезно. Следующий список выражений наверняка поможет вам четко дать понять в споре или обсуждении, что вы не поддерживаете ту или иную позицию.

Фраза Перевод
Absolutely not! Вовсе нет!
No way ! Ни за что!, Об этом и речи быть не может!
Not really ! Вообще-то нет!, Не совсем!
I don’t go along with you on that. Тут я с тобой не согласен.
You’re so wrong! Ты вообще не прав(а)!, Как же ты ошибаешься!
On the contrary! Как раз наоборот!
That’s out of question! Это исключено!, Не обсуждается!
I’d say the exact opposite. Я бы сказал как раз наоборот.
You’re talking rubbish. Ты несешь чепуху.
You don’t know what you’re saying. Ты сам не знаешь, что говоришь.
That’s absolute nonsense. Это полный бред.
Come on! How can you say that... Да ну! Как ты можешь говорить,что...
No way! I completely disagree with you. Ни за что! Я абсолютно не согласен с тобой.
No, that’s not true. Нет, это не так!
There’s no way I could agree with that. И не подумаю согласиться.
You’ve got to be kidding! Должно быть ты шутишь!
I take a different view. Я придерживаюсь другой точки зрения.
I don’t agree with what you’re saying. Я не согласен с тем, что ты говоришь.
That’s not the same thing at all. Это совсем не одно и то же.

Конечно, сразу запомнить такое количество полезных выражений очень не просто. Но закрепить пройденный материал нам поможет следующее видео. Обратите внимание, что в нем рассматриваются и официальные, и разговорные обороты по нашей теме.

Хотим обратить ваше внимание на одну из фраз в ролике. Когда противоречия непреодолимы и вы не находите согласия с собеседником в определенном вопросе, используйте фразу OK, let’s agree to disagree (Хорошо, пусть каждый останется при своем мнении).

Теперь вы уж точно почувствуете себя уверенно в любой беседе или дискуссии. А для надежности скачайте список полезной лексики по теме. Приятного вам общения на английском, не бойтесь выражать свое мнение!

В этой статье мы рассмотрим фразы, необходимые в разговоре, чтобы согласиться, не согласиться, попросить что-то уточнить или повторить, разъяснить свои слова в случае непонимания и просто заполнить неудобную паузу.

Общение - это не только , но и реакция на слова собеседника, выражение согласия или несогласия с его словами. Причём можно согласиться/не согласиться категорично, а можно частично, выдвигая контраргументы.

Варианты выражения согласия/несогласия

Agree - согласны

  • I agree with you. - Я согласен с тобой.
  • I also think so. - Я тоже так считаю.
  • I’m of the same mind. - Я того же мнения.
  • I go along with… - Я соглашаюсь с…
  • I couldn’t agree more. - Я с вами полностью согласен
  • Absolutely! - Абсолютно верно!
  • Exactly! - Точно!
  • That’s (absolutely) true! - Это (абсолютная) правда!
  • That’s just how I see it! - Это как раз так, как я это вижу (понимаю).

Partly agree - частично согласны

  • Well, you have a point there, but… - Да, вы в чём-то правы, но…
  • Perhaps you’re right, but… - Возможно, вы правы, но…
  • I agree up to a point, however… - Я согласен в какой-то мере (постольку-поскольку), однако…
  • That’s worth thinking about, but… - Об этом стоит подумать, но…

Disagree - не согласны

Обратите внимание, некоторые фразы достаточно эмоциональны, категоричны либо неформальны, будьте аккуратными, дабы не обидеть собеседника.

  • I don’t agree with you / I disagree with you - Я с вами не согласен
  • I don’t think so - Я так не считаю
  • I have a different take on it - У меня на это другой взгляд.
  • You can’t actually mean that! - Не может быть, чтобы вы это имели в виду! (эмоционально)
  • You can’t be serious! - Вы же не серьёзно! (эмоционально)
  • No way! - Ни за что! Ну, нет! (эмоционально, неформально)
  • Come off it! - Да ладно! Хватит! (эмоционально, неформально, может звучать грубо)

Partly disagree - частично не согласны, не так категорично

  • Well, I’m not sure about that… - Я не уверен, что…
  • Well, it depends. - Когда как, по обстоятельствам.
  • I’m afraid I can’t agree with you here - Боюсь, я здесь с вами не соглашусь
  • I’m inclined to disagree… - Я склонен не согласиться…

Если нужно время подумать

Иногда каждому человеку необходимо время подумать, сформулировать свою точку зрения. Чтобы при этом не образовывалась неудобная долгая пауза, можно заполнять её некоторыми фразами:

Phrases giving you time to think - фразы, которые дают вам время подумать.

  • That’s an interesting point - Это интересный момент (идея, мысль)
  • I’ve never really thought about that - Я никогда в действительности не думал(а) об этом.
  • Um, let me think/see - Мм, позвольте подумать.
  • It’s hard to say - Сложно сказать…

Не бойтесь переспрашивать

Что ж, и подумали, и мнение высказали, даже отреагировали на говорящего согласием или несогласием. А что делать, если вы просто не поняли собеседника? Начнём с того, чего не следует делать - не следует «делать вид», что вы поняли и просто кивать. Собеседник это поймёт и будет неприятная ситуация. Несколько моих знакомых носителей английского, которые преподавали этот язык, высказывали недоумение по этому поводу - ведь это приводит разговор в тупик. Нет ничего страшного в том, что вы что-то не поняли или не расслышали - можно всегда переспросить, собеседник с удовольствием разъяснит и повторит.

How to express that you didn’t understand or didn’t hear something clearly - Как выразить, что вы чего-то не поняли или не расслышали.

  • Sorry, could you repeat that, please? - Извините, не могли бы Вы повторить, пожалуйста?
  • Sorry, I didn’t get your point - Извините, я не понял, о чём Вы.
  • I’m not sure I understand what you mean - Я не уверен, что понимаю, что Вы имеете в виду.
  • I beg your pardon (pardon)? - Простите? (Прошу прощения?)
  • I don’t quite see what you are getting at - Я не совсем понимаю, к чему ты клонишь.
  • Come again? - Ещё разок? (неформально)

Уточняйте правильно ли вы поняли

Просьба уточнить - Ask for clarification

  • What do you mean by…? - Что Вы имеете в виду под…?
  • Could you clarify that, please? - Не могли бы Вы разъяснить, пожалуйста?
  • Could you give me an example, please? - Не могли бы Вы привести пример, пожалуйста?
  • Could you be more specific, please? - Не могли бы Вы сказать поконкретнее?
  • Could you elaborate on that, please? - Не могли бы Вы конкретизировать это?

В разговоре будьте терпеливы

Если ваш собеседник чего-то не понял и попросил уточнить, постарайтесь объяснить свое предыдущее высказывание максимально подробно, для этого можно использовать фразы: clarifying your opinion - разъяснение своего мнения.

  • I’m trying to say that - Я пытаюсь сказать, что…
  • I mean/ What I mean is… - Я имею в виду, что/ что я имею в виду, так это…
  • All I’m saying is that… - Всё, что я говорю, это
  • Let me explain it - Позвольте мне объяснить это.
  • Let me put it in another way - Позвольте объяснить это по-другому.
  • in other words… - Другими словами…

Приятного вам общения и плодотворных дискуссий!

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .

Аг ГУМАНИТАРНЫЙ АСПЕКТ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА

УДК: 81.373 ББК 81.1

СОГЛАСИЕ И НЕСОГЛАСИЕ В РУССКОМ РЕЧЕВОМ ОБЩЕНИИ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ И КОММУНИКАТИВНЫЙ АСПЕКТЫ

А.С.Крайнова

Санкт-Петербургский государственный университет

сервиса и экономики (СПбГУСЭ) 191015, Санкт-Петербург, ул. Кавалергардская, 7, лит. А

Настоящее время характеризуется все большим увеличением интереса к сфере обслуживания, сервисной деятельности как быстроразвивающейся отрасли экономики. Подготовка специалистов сервисной деятельности обусловлена необходимостью современного общества эффективно решать проблемы в различных профессиональных сферах - туризме, менеджменте, государственном и муниципальном управлении, сервисе автомобильной, коммунальной и бытовой техники и др. При этом к специалисту любой гуманитарной деятельности из области сервиса предъявляются требования не только высокого профессионализма, но и глубокого понимания принципов речевого общения, ведения корректной вербальной коммуникации.

Речь, таким образом, в настоящее время является одним из составляющих компонентов профессиональной подготовки специалистов сервисной деятельности.

Знание и грамотное использование методов бесконфликтного общения, толерантной коммуникации приобретает актуальное звучание и в аспекте подготовки волонтеров для Олимпийских игр в Сочи в 2014 году - думается, что умение толерантно выражать согласие, несогласие с чем-либо, отказ, уход от ответа будет способствовать результативности и эффективности общения у представителей разных культур.

В современном русском речевом общении (не только в бытовой, но и в официально-деловой и публицистической сферах) отмечается малое употребление речевых актов извинений, сожале-

ний, согласия. «Необыкновенно активизировался жанр речевой инвективы, использующий многообразные средства негативной оценки поведения и личности адресата - от экспрессивных слов и оборотов, находящихся в пределах литературного словоупотребления, до грубо просторечной лексики<... >» . В свете этого представляется небезынтересным обратиться к лексикограмматическому анализу слов «согласие» и «несогласие» (лингвистический аспект), а также к особенностям использования их в качестве речевых действий в русской коммуникативной культуре (коммуникативный аспект).

«Согласие» традиционно воспринимается носителями языка как положительное отношение к чему-либо, разрешение чего-либо; «несогласие» как негативное отношение к чему-либо, отказ в чем-либо. Для определения объема лексических значений понятий «согласие» и «несогласие», выявления компонентов, составляющих значения, необходимо обратиться к данным толковых словарей русского языка.

По данным «Словаря русского языка» С.И.Ожегова, согласие имеет следующие значения: 1.Разрешение, утвердительный ответ на просьбу. Молчание -знак согласия; 2.Единомыслие, общность точки зрения. Друзья пришли к согласию) .

Даже без проведения подробного анализа всех сем данных значений совершенно очевидна актуализация сем «разрешение», «утверждение» и объединяющего значения - «положительное отношение к чему-либо».

В русском языке существует достаточно много способов вербально выразить согласие, используя различные конструкции, но самым распространенным способом является использование таких слов, как да, хорошо, ладно и т.п. В соответствии с классификацией, данной в «Грамматике русского языка», в синтаксисе эти слова характеризуются как «утвердительные слова - предложения» и имеют следующие значения: либо являются прямым утвердительным ответом на поставленный вопрос, либо выражают согласие говорящего с чьим-либо высказыванием (в монологической речи - согласие с самим собой). Это такие слова, как: да, так, хорошо, ладно (разг.), точно (прост.), ага (прост.), как же (разг.), ещё бы (разг.), верно, конечно, правильно (разг.) и др..

В их составе могут быть выделены следующие типы предложений .

1.Собственно-утвердительные слова-предложения;

2.Слова-предложения, выражающие согласие с чьим-либо высказыванием;

3.Слова-предложения, подтверждающие высказывание самого говорящего (в монологической речи).

Рассмотрим каждую группу более подробно.

1. Собственно-утвердительные слова-предложения

Слова-предложения, входящие в эту группу, являются прямым утвердительным ответом на поставленный вопрос и выражаются преимущественно утвердительным словом да, а также точно, ага, как же, еще бы, верно, конечно, правильно. Такие типы слов-предложений характеризуются спокойной, понижающейся интонацией, но, получая эмоциональную окраску, соответственно, находят разнообразное интонационное выражение.

2.Слова-предложения, выражающие согласие с чьим-либо высказыванием

Данные слова-предложения не являются ответом на поставленный вопрос, а только подтверждают уже сказанное. В диалогической речи такие слова-

предложения представляют собой реплики, следующие за утвердительным или побудительным предложением. Слова-предложения этой группы выражаются, в основном, модальными словами: верно, правильно, хорошо, ладно, еще бы; реже -словами да, есть (употребление, пришедшее из речи военных и использующееся до сих пор), именно - и зачастую имеют экспрессивную окраску.

В отдельных случаях согласие с чем-либо выражается несколькими помещенными рядом словами-предложениями или повторением одного и того же слова-предложения.

3. Слова-предложения, подтверждающие высказывание самого говорящего

Они встречаются в монологической речи, имеющей характер внутреннего диалога, а также в составе предложений, которыми передается внутренняя речь автора или персонажей. Обычно такие слова-предложения имеют экспрессивный характер, что выражается восклицательной интонацией.

Из этой классификации можно вычленить три варианта утвердительных слов-предложений, которые в коммуникативно-прагматическом аспекте можно рассматривать как речевые действия: 1) выражение положительного ответа на вопрос; 2) согласие с уже высказанным; 3) согласие с самим собой.

«Словарь русского языка» С.И.Ожегова дает следующую дефиницию слова несогласие: 1.Отсутствие единомыслия; разногласия в чем-нибудь; 2.Отсутствие согласия на что-нибудь, отказ .

Несогласие воспринимается в качестве антонима согласия, поэтому первое значение и первую часть второго значения можно рассматривать как антонимические первым двум значениям понятия «согласие». Вторая часть лексического значения дефиниции «несогласие» содержит сему «отказ».

Отказ в Словаре русского языка С.И.Ожегова определяется через производящий глагол «отказать/ся» в первом значении и во втором значении опреде-

ляется как «остановка механизма вследствие порчи» (данное значение не представляет интереса для настоящего исследования).

Отказать - 1.Ответить отрицательно на просьбу, требование; 2.перен. кому-чему в чем. Не признать чего-н.за кем-н., лишить чего-н. Ему нельзя отказать в таланте; З.устар. кому-чему что. Отдать по завещанию; 4.спец. (1 и 2 л. не употр.). Перестать действовать вследствие порчи .

В значении произведения речевого действия интерес представляет 1 -е значение, так как три других находятся вне пределов речевой деятельности и не являются актуальными. В 1 -м значении выделяется сема «отрицательно» при выражении ответа.

Отказаться - 1.от чего и с не-опр.мест-ми. Выразить свое несогласие, не пожелать сделать что-нибудь, не пожелать признать, принять что-н. Отказаться от поездки; 2.Перестать действовать. Замок отказался служить.

В актуальном для нас 1 -м значении вновь возникает антонимичность со значениями «согласия», поэтому интерпретировать значение данного понятия нужно через противопоставление его упомянутым значением «согласия». Таким образом, лексема «несогласие» рассматривается как абсолютный антоним лексемы «согласие».

Присутствие семы «отрицательно» в значении глагола отказать («ответить отрицательно на просьбу), через который определяется значение понятия «отказ», актуализирует мысль о том, что «несогласие» нужно рассматривать в совокупности с «отрицанием». С точки зрения синтаксиса, «отрицание в естественном языке - мыслительная операция, устанавливающая то обстоятельство, что связь между членами предложения реально не существует» . По мнению Л.Н.Ольховой, «отрицание прежде всего - логическая, мыслительная категория, которая выражает определенные смыслы» . В общих чертах отрицание выражает следующие смыслы:

1.Устанавливает отсутствие связи между

явлениями действительности. Он не работает механиком; 2.Устанавливает отсутствие и самой ситуации как таковой. Эту книгу он так и не написал.

В данном случае речь идет об общем отрицании, когда отрицание, обычно выраженное частицей не-, относится к сказуемому и является его частью.

При частном отрицании отрицается какая-то часть ситуации, например, День рождения был не вчера, а сегодня и частица не- обычно стоит при второстепенном члене предложения.

Отрицание может выражаться при помощи частиц не- и ни-, отрицательных слов (местоимений и наречий, различных сочетаний, например, вовсе не и т.п.), отрицательных слов-предложений, а также «посредством интонации - экспрессивное выражение отрицания в утвердительном предложении» .

Интерес для данной статьи представляют реплики, являющиеся реакцией на интенцию (высказать мнение, просьбу, приглашение, совет и др.), поэтому представляется необходимым описать типы отрицательных слов-предложений, являющихся в русском языке частотными в качестве реакций, подобно утвердительным словам-предложениям. В данном случае мы также используем типы отрицательных слов-предложений, описанные в «Грамматике русского языка» .

Отрицательные слова-предложения либо являются ответом на заданный вопрос, либо выражают несогласие говорящего с чьим-либо высказыванием, либо, в монологической речи, представляют собой возражение говорящего самому себе, несогласие с самим собой. Подобно утвердительным словам-предложениям отрицательные слова-предложения могут, кроме отрицания, выражать какую-либо экспрессивную отрицательную оценку чьего-либо высказывания.

Отрицательные слова-предложения выражаются отрицательными словами и частицами нет, ни-ни (разг.), неправда, неправильно и некоторыми другими.

Подобно классификации утвердительных слов-предложений, в зависимо-

сти от характера выражаемого содержания отрицательные слова-предложения разделяются на следующие типы:

1. Собственно отрицательные слова-предложения;

2. Слова-предложения, выражающие несогласие с чьим-либо высказыванием;

3. Слова-предложения, отрицающие высказывание самого говорящего.

1. Собственно отрицательные слова-предложения представляют собой прямой отрицательный ответ на заданный кем-либо вопрос и выражаются преимущественно словом нет, а иногда, в непринужденной разговорной речи, повторяющимся отрицанием ни-ни. При наличии экспрессивной окраски слова-предложения, выраженные словом нет, могут сопровождаться усилительной или ограничительной частицей (уже, почти, вовсе), модальным словом (конечно, вероятно и т.п.) или междометием (о, ах и т.п.). В просторечии отмечен вариант никак нет, заимствованный из среды общения военных.

2.Слова-предложения, выражающие несогласие с чьим-либо высказыванием

Такие слова-предложения не содержат в себе отрицательного ответа на вопрос, а выражают отрицание чьего-либо утверждения или сомнение в его правильности, несогласие, недоумение. Слова-предложения следуют не за вопросительной репликой собеседника, а за повествовательным предложением, отрицая то, что в нем утверждается. Слова-предложения данной группы обычно экспрессивно окрашены. Они выражаются отрицательным словом нет (иногда употребленным дважды), а также модальными словами неправда, неправильно (разг.) и некоторыми другими. Например, Вот нечаянная встреча! Я завтра весь к твоим услугам. - Нет. Теперь - сейчас (А.С.Пушкин «Каменный гость»).

К отрицательным также можно отнести слова-предложения, выраженные модальными частицами, обозначающими сомнение, недоумение (вряд ли, едва ли).

3. Слова-предложения, представляющие собой возражение самому себе

Такие слова-предложения обычно

употребляются в монологической речи и имеют экспрессивный характер. Они могут сопровождаться усилительными или модальными словами и частицами совсем, вовсе, конечно; междометиями. Средством выражения экспрессии также является повторение отрицания (нет-нет). Слова-предложения этой группы широко используются в лирике и ораторской речи.

Из приведенной классификации также можно вычленить три варианта отрицательных слов-предложений, которые в коммуникативно-прагматическом аспекте мы можем считать речевыми действиями: 1)выражение отрицательного ответа на вопрос; 2) несогласие с чьим-либо высказыванием; 3) несогласие с самим собой, возражение самому себе. Так же, как и в случае с утвердительными словами-предложениями, мы принимаем во внимание речевые действия 1,2, являющиеся ответами-реакциями на реплику-стимул.

Выделяемые утвердительные и отрицательные слова-предложения, имеют дополнительное название - «релятивы» . К числу релятивов относятся не только слова, выражающие согласие/несогласие, но и формулы приветствия, прощания, благодарности. Релятивы более употребительны в разговорной речи, чем в кодифицированном языке, так как: 1) многие из них обладают повышенной экспрессивностью; 2) релятивы используются вместе с безударными частицами (ничуть, ух ты!, обалдеть!, да ничего!, ну конечно! и т.п.). По мнению Е.А.Земской, «без знания релятивов невозможно не только активно пользоваться разговорной речью, но и понимать ее» .

Существуют некоторые особенности функционирования слов-предложений да и нет, которые могут представлять трудность в употреблении инофонами.

Сложность выбора слова-предложения нет возможна в ситуации, когда оно используется в качестве ответа на вопросы, содержащие отрицание (выраженное частицей не). Данное слово-предложение входит в каждое из значе-

ний приведенной классификации, сохраняя общее значение отрицания - отрицательного ответа, на высказывание кого-либо, возражение самому себе. Вместе с тем у слова-предложения есть дополнительные значения, непонимание которых может вызвать ошибки у инофона. Так, одним из значений, выражаемых нет, может быть утверждение /косвенное согласие при случае, если задается вопрос, уже имеющий в себе отрицание: Ты не идешь на лекцию? Ответ «нет», не комментированный далее никакими уточняющими конструкциями, выполняет функцию утвердительного ответа «да», расценивается как выражение согласия с тем, кто этот вопрос задал. То есть формально отрицательный ответ «нет» в данном случае означает согласие с мнением того, кто задал вопрос (задавая вопрос с отрицательной частицей не, задающий его как бы уже высказывает предположение, и если ответчик использует «нет» без каких-либо уточняющих комментариев, то это будет означать согласие с адресантом). Методически важно четко разграничить ситуацию, когда на вопрос, содержащий отрицание, ответ «нет» означает согласие или несогласие. Значение несогласия при ответе на вопрос, содержащий отрицание, будет иметь место, если после ответа «нет» отвечающий конкретизирует то, что он имел в виду. Например, на вопрос: «Ты не поедешь завтра в Новгород?» можно ответить отрицательно, используя уточнение: «Нет, еду» / «Нет, завтра поеду». Эти ответы будут означать «отрицание с несогласием», так же как ответ «нет» без уточняющего контекста будет означать «отрицание с согласием» с высказанным мнением, предположением. Таким образом, выбирая реплику «нет» в качестве реакции на вопрос адресанта, необходимо помнить о вариантах его значения, которые «подтверждают возможность выражать утверждение средствами отрицания, в частности нет может выступать в функции да» .

Для слова-предложения да существует такая же особенность его использования в качестве ответа на вопрос, в кото-

и коммуникативный аспекты

ром сказуемым является слово-предложение нет. Например, на вопросы «У вас нет сестры?» возможны два варианта ответа - «да» и «нет». Ответ «нет», как уже было показано ранее, является отрицательным и имеет значение согласия с мнением собеседника. Ответ «да, (нет сестры)» приобретает значение «нет», следовательно, также является отрицательным и имеет значение «согласия с мнением собеседника».

Подводя итог анализа дефиниций согласие и несогласие по данным Словаря русского языка и классификаций, предложенных в «Грамматике русского языка», можно сделать вывод о том, что понятие «согласие» связано с понятием «утверждение» (последнее входит в объем лексического значения понятия «согласие»), а «несогласие» воспринимается антонимично и содержит в объеме своего значения сему «отказа», поэтому может считаться родовым по отношению к последнему.

Употребление в речи высказываний со значением согласия и несогла-

сия/отказа является, как правило, репликами реакциями на побуждение адресанта: выполнить просьбу, сделать что-либо, высказать свое мнение (согласиться / не согласиться с чем-либо/мнением), то есть, связано с интенциями адресанта. В этом случае можно классифицировать речевые акты согласия и несогла-

сия/отказа по типам интенций адресантов. Такие классификации высказываний со значением согласия и несогласия/отказа были сделаны

А.А.Акишиной, Н.И.Формановской, Г.И.Володиной, А.Л.Максимовой,

Т.М.Свиридовой, Е.А.Филатовой.

Высказывания со значением согласия, имеющие различительные оттенки, перечислены и в работе Т.М.Свиридовой «Реплики со значением согласия». Изучая диалогические единства с ответными высказываниями, автор выделяет следующие оттенки, сопровождающие высказывания со значением согласия:

Оттенок подтверждения, который присутствует в высказываниях факт, не

иначе, точно, так точно, а то, так, как раз (же);

Неуверенное согласие с оттенком сомнения: вроде того, вроде бы так и др.;

Оттенок одобрения, сопровождающийся частицей ну: Ну, конечно; Ну, а то! и др. .

В качестве конструкций, близких по семантическим функциям реплике «да», автор отмечает такие конструкции (частицы и междометия), как ну да, ага, угу, которые вносят дополнительные оттенки значения.

Возникновение оттенков при выражении согласия и несогласия/отказа связано не только с проявлением каких-либо внутренних чувств и переживаний; зачастую и, возможно, в большей степени это связано с регламентацией речевого поведения, заданной определенными формами речевого этикета.

Предложенные классификации выделяют типы реплик-реакций в зависимости от типа побуждения: 1) от испытываемых чувств; 2) от регламентированных форм речевого этикета, связанных с употреблением в официальном и неофициальном общении. Однако такие классификации нельзя назвать универсальными, так как авторы не учитывают в них все составляющие компоненты ситуации общения, а именно зависимость употребления высказываний со значением согласия и несогласия/отказа от социальных ролей коммуникантов, тональности общения коммуникантов, связанной с местом общения.

В качестве толерантных / интоле-рантных черт, отмеченных в русском коммуникативном поведении, которые могут представлять скрытое (эксплицитное) выражение согласия и несогласия/отказа, И.А.Стерниным были выделены следующие черты, которые мы также отмечаем в социально-бытовой сфере общения: 1) как правило, обязательная вежливость к незнакомым женщинам; 2) зачастую стремление к эмоциональной оценке; 3) отсутствует необходимость демонстрации положительных эмоций в общении; 4) повышенная воз-

можность эмоциональной реакции на реплику собеседника; 5) повышенное стремление к неформальному общению; 6) высокая эффективность официального общения; повышенная допустимость эмоционального спора; 7) категоричное выражение несогласия между самыми разными типами собеседников; 8) низкое стремление к достижению компромисса;

9) публичное обсуждение разногласий;

10) высокая возможность перебивания собеседника .

Анализ толерантных / интолерант-ных черт, присутствующих в русском коммуникативном поведении в социально-бытовой сфере общения позволяет сделать следующие выводы:

1.Высказывания со значением несогласия/отказа являются более частотными, чем высказывания со значением согласия (об этом может свидетельствовать возможность перебивания собеседника, низкое стремление к компромиссу).

2.Высказывания со значением несогласия/отказа часто имеют категорический оттенок.

Как отмечает И.А.Стернин, «в русской коммуникативной культуре можно открыто, публично высказать свое несогласие с собеседником: «Я против!», «Я не согласен!», «Я с вами никогда не соглашусь! <...>» и «не только категорично формулируются мнения и точки зрения, но и довольно категорично выражается несогласие, что часто используется в русском коммуникативном поведении между самыми разными типами собеседников: «Нет!», «Ни за что!», «Ни в коем случае!», «Никогда!» и т.п.» .

3.Коммуниканты, находящиеся в официальных отношениях, общаются более успешно, продуктивно - об этом свидетельствует высокая эффективность официального общения.

Итак, на основе научных исследований русского коммуникативного поведения можно сделать вывод о том, что для русского речевого общения более характерны интолерантные черты, препятствующие толерантному общению.

Анализ лексем «согласие» и «несогласие», предложенных классификаций

утвердительных и отрицательных слов-предложений, речевых форм с данными значениями в социально-бытовой сфере общения важен для общего отбора речевых действий, которые могут составить совокупности возможных речевых тактик согласия и несогласия и в дальнейшем быть использованы в официальном и неофициальном речевом общении для достижения не только его результативности,

но и эффективности.

Таким образом, речевая коммуникация в сфере сервиса предполагает у ее участников владение определенным репертуаром речеповеденческих тактик (в частности, согласия, несогласия/отказа), которые могут использоваться как методы бесконфликтного, толерантного общения.

1. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996.

2. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 24-е изд, испр. М.: Русский язык, 2003.

3. Грамматика русского языка / Под ред.В.В.Виноградова. T.II.M.: Русский язык, 1960.

4. Кондаков Н.И. Логический словарь-справочник. 2-е изд. М.: Изд-во АН СССР, 1975.

5. Ольхова Л.Н. Как сказать «нет». Выражение отрицания в русском языке. СПб.: Златоуст, 2001.

6. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2004.

7. Свиридова Т.М. Реплики со значением согласия // Русский язык вчера, сегодня, завтра. Мат-лы росс.конф-ии, посвящ.40-летию кафедры русского языка Воронежского ун-та и 75-летию со дня рождения И.П.Распопова. Воронеж, 2000. С.134-135.

8. Стернин И.А. Проблемы описание вежливости как коммуникативной категории // Коммуникативное поведение. Вып. 17. «Вежливость как коммуникативная категория». Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та,2003. С.22-35.

9. Стернин И.А.Основные особенности русской коммуникативной культуры // Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет. Мат-лы 2-й междконф-ии «Jezyk rosyjski w przestrzeni jezykowej i kulturovej Europy i swiata: Czlowek. Swiadomosc. Komunikacja. Internet» (Warszawa, 6-9 maja 2004). Варшава: Изд-во Варш.ун-та, 2004. С.32-55.

УДК 811.161.1 ББК 81.2Рус-923

КОММУНИКАТИВНО-РЕЧЕВАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ - ОСНОВА ЭФФЕКТИВНОЙ РАБОТЫ В ИНДУСТРИИ ГОСТЕПРИИМСТВА

Н.И. Рябкова

Санкт-Петербургский государственный университет сервиса и экономики (СПбГУСЭ), 191015, Санкт-Петербург, Кавалергардская, 7, лит. А

Критерием конкурентоспособности удовлетворенности, т. е. соответствие по-

специалистов сферы услуг является уро- лученного ожидаемому. При этом суще-

вень и качество оказываемого ими серви- ственна роль не только технического, но

са: правильно определенные потребности и функционального аспекта качества сер-

клиентов, правильно оказанные услуги, виса, то есть способа получения клиен-

хорошее исполнение услуги - реализация том услуги, качества взаимодействия

сервиса. Качество сервиса подразумевает персонала с клиентами. Одно из основ-

соответствие предоставляемых услуг ус- ных условий сервисной деятельности -

тановленным стандартам и ожиданиям эффективная речевая коммуникация с

клиента. Критерий оценки качества сер- клиентом. Речевая коммуникация, харак-

виса для потребителя - это степень его теризуемая как сознательная, целена-

Во время разговора всегда наступает момент, когда нужно показать свое согласие или несогласие с мнением собеседника. Предлагаем вам универсальные фразы, которые всегда пригодятся в беседе на английском языке.

Никогда не забывайте, что выражать свое несогласие нужно вежливо, чтобы не обидеть оппонента. Фраза «I don’t agree with you» вполне может быть воспринята как резкая. Желательно, по возможности, смягчить свое несогласие, например, таким образом:

I don’t think so - «Я так не думаю»
I don ’t feel the same – «Мне так не кажется»
That ’s not the way I see it – «Я себе это представляю по-другому»

Универсальным средством для сглаживания разговора может быть выражение « I ’m afraid » . Добавьте его, и ваша речь будет звучат совсем «по-английски»:

I’m afraid I disagree with you – «Боюсь, что не соглашусь с вами»

Для еще более мягкого выражения несогласия существуют фразы «частичного согласия». Используя их, вы покажете, что уважаете и понимаете точку зрения оппонента, но у вас есть собственное мнение на этот счет, например:

I see your point but … - «Я понимаю вашу точку зрения, но…»
I see what you mean but … - «Я понимаю, что вы имеете в виду, но…»
You make a good point but… - «Это хорошая точка зрения, но…»

А что сказать, если вы полностью согласны с собеседником и разделяете его мнение? Таких фраз очень много. Мы подобрали несколько самых удачных и популярных. Попробуйте употребить их при первой же возможности.

I couldn’t agree more. – «Я не могу не согласиться».
I feel the same. – « Я думаю также».
That ’s exactly what I think . – «Это совершенно то, что я думаю».
Absolutely – «Совершенно точно».
Defiantly – «Точно».
Exactly – «Именно».